上海唐能翻译公司吉祥物

新闻资讯

17年工匠打磨 口碑相传 见证实力

首页 > 唐能新闻 > 详情

上海英语同声传译哪家好?

发布时间:2023-07-31 09:40:56 作者:唐能翻译 分享至:

  很多人都知道,同声传译是内容对内容的翻译,而不是词组对词组的翻译,同时还要求同声传译人员有良好的反应能力,及时对别人说的话进行翻译,因此,对于同声传译者来说,首先必须在理解的基础上才能动口翻译,否则一些独立的词组或者短语是不能传递有效信息的。今天我们上海唐能专业翻译公司就来为大家总结几个小技巧,以方便以后在临时出现问题时及时解决。

  1、倒装句的处理英、汉语的语序差别很大,这就给口译造成了较大困难。以下二种方法不妨试一试。一种:译员不要接得太紧,而是等讲话的人将大部分句子说出后,再开始翻译。但是,在快速的同声传译中,往往等不了这样长的时间。这样,我们可以采取第二种方法:将一个句子断为二、三个简单句,在简单句之间,适当补充一些字、词,把它们有机地联结起来。

  2、被动语态和主动语态。例如:英语常用被动语态,相对来说,汉语则多用主动语态。了解这一点,在互译时,就会避免译出英文式的中文,或中文式的英文。在同声传译时,由于时间紧迫,译员很容易顺着英文的句子结构往下译,因此,应当引起足够的重视。

  3、处理好长句子,是同声传译的基本功之一。翻译长句,除要注意根据意群,将其切断为简单句外,还有一个关键要掌握,注意不同语种之间语法的使用。例如英汉互译中代词和一些虚词等的使用,也要特别注意。这些就是在平时的实践活动中获取的一些处理语句的小技巧。

  当然除了以上三方面,还有一些小的问题也要注意,比如自己翻译的准确度,有时会发现一些小问题,可以不必改,但一旦发现重大的失误,我们则需马上改正过来。以上就是常用的几个小技巧了,当然同声传译这个行业需要的是更加扎实的功底,所以这就需要我们付出比常人更多的努力,希望各位在以后的工作中,能够灵活运用学到的知识,随机应变,更好的完成每次的翻译工作!

  当然如果大家有任何有关翻译上的问题,都欢迎随时来我们上海唐能专业翻译公司来进行咨询,我们会以专业的态度给你满意的服务!

在线下单
需要可靠的翻译服务?具体咨询,请致电唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以轻松下单,快捷方便,唐能会有专业的翻译客服主任在24小时内联系您
上海咨询
+86 21-6279 3688
北京咨询
+86 400-693-1088
深圳咨询
+86 13022184137
美国咨询
+1 332-254-6374
微信客服
投诉渠道
投诉渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.