专业翻译公司对译员的要求

发布时间 : 2014/7/2 本文来源 :唐能翻译

当我们站在山脚仰望山峰的时候,会觉得它高大到无可企及,对于同声翻译来说,很多人也认为同声翻译的才能不是一种可望而不可及的天赋才能。但是上海翻译中心唐能认为,世界上没有不可攀登的山峰,也没有不可超越的才能。只要我们细心钻研同传知识和技巧,积极参与同传强化训练,水到自然渠成。
知己知彼百战不殆。想要攻克同声翻译的难题,就要首先了解同声翻译对译员的基本要求。上海唐能表示,同声翻译首先要求的就是译员要具备良好的听觉解意能力。
同声翻译是一种即听即译的活动,听入与译出之间只保持几秒钟的时间距离,译员在口头传译几秒钟前听到的信息的同时,还必须耳听及解译新的信息。因此上海翻译中心唐能表示,这种听觉解意能力非同一般意义的耳听会意能力,它指的是一种译员在有自我干扰的环境下及时听解信息的能力。
译员的听解并非完全是一种被动的行为,译中可以从大会的题、发言者的立场、发言论题或论点的背景知识等示意因素,使自己的听译建筑在“上下文”的基础上,进而变被动听译为主动听译。
另外同声翻译还要求译员具备在听解的同时有迅速组织句子进行连贯流畅表达的能力。上海唐能表示,有人认为汉语是我们的母语,因此英译汉的困难在于能否及时听懂英语内容,不在于如何有汉语来组句和表达。其实这完全是对同声翻译工作的一种误解。组句表达,无论是以外语还是以母语进行,都是一门学问,一种才能,尤其是在需要顾及听的内容的情况下。
以上这些就是同声翻译对译员的要求了,换而言之,也是一名同声翻译人员在具备专业素养的基础上应该具备的其它技能。上海翻译中心唐能表示,了解了这些,想要从事同声翻译的译员们就可以逐个攻克,最终攀上同声翻译这座高峰了。

相关阅读:上海德语翻译公司哪个最好



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:上海翻译中心
60