同声翻译的要求

发布时间 : 2014/6/24 本文来源 :http://www.talkingchina.com/

  同声翻译的要求

  一直以来,同声翻译在人们的心中都是十分神秘又充满诱惑的。有人说,同声翻译的才能不是一种可望而不可及的天赋才能。但是上海唐能翻译公司表示,所谓“世上无难事,只怕有心人”,想要从事日语同声翻译的朋友只要细心钻研同传知识和技巧,积极参与同传强化训练,水到自然渠成。

  同声翻译要求译员有良好的听觉解意能力。上海唐能表示,同声翻译是一种即听即译的活动,听入与译出之间只保持几秒钟的时间距离,译员在口头传译几秒钟前听到的信息的同时,还必须耳听及解译新的信息。因此这种听觉解意能力非同一般意义的耳听会意能力,它指的是一种专业韩语翻译译员在有自我干扰的环境下及时听解信息的能力。

  但是译员的听解并非完全是一种被动的行为,译中可以从大会的题、发言者的立场、发言论题或论点的背景知识等示意因素,使自己的听译建筑在“上下文”的基础上,进而变被动听译为主动听译。

  同声翻译要求译员具备在听解的同时有迅速组织句子进行连贯流畅表达的能力。也许有人会认为,汉语是我们的母语,因此英译汉的困难在于能否及时听懂英语内容,不在于如何有汉语来组句和表达。上海唐能表示,这完全是对口译工作的一种误解。组句表达,无论是以外语还是以母语进行,都是一门学问,一种才能,尤其是在需要顾及听的内容的情况下。

  同声翻译和口译笔译一样,都需要翻译人员具备良好的专业素养,在此基础上,上海翻译中心的翻译人员还要掌握快速翻译的技巧和方法。上海唐能表示,想要从事同声翻译,翻译人员一定要下苦功去练习,否则,同声翻译永远只是可望不可即的梦想。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:同声翻译  韩语翻译 日语同声翻译公司 上海唐能翻译公司
58