上海翻译公司质量排名 赋予广告翻译生命力

发布时间 : 2013/5/6 本文来源 :唐能翻译

  随着全球经济一体化进程的加快,各国经济贸易的往来日益频繁。各个国家为了争夺世界市场,竞相推销本国产品,其中一个重要的促销手段就是利用广告将本国的商品推向国际。上海翻译公司排名广告活动不仅是一种经济活动,还是一种文化交流,一定的文化传统、名族心理和价值观在很多程度上影响着商业经营者以及消费者的心理和行为并进而影响到各国的广告活动。

  因此,上海翻译公司质量排名广告的翻译,也是一种跨文化的交流,需要研究各国语言、文化传统、消费心理和审美价值的差异,绝不是简单地将一种语言文字换成另一种语言文字的机械翻译活动,上海翻译公司质量排名涉及语言学、经济学、营销学和美学等多种学科的知识。

  上海翻译公司质量排名翻译活动是一种目的性很强的活动,不同的文体应当有不同的翻译原则和方法。上海翻译公司质量排名广告翻译应当充分体现广告的文体特点,实现广告的商业目的,即引起读者的注意,激发起消费者的兴趣,建立顾客信任,培养购买欲望,指导最终说服消费者做出购买行为,实践已经证明,成功的上海翻译公司质量排名广告翻译会给国家和公司带来巨大的经济效益,而不成功的上海翻译公司质量排名翻译不仅会带来经济损失,还会直接影响国家和公司的形象。

  广告英语的词汇特点

  广告英语的词汇丰富多彩,每一个词的选择与使用都服务于“推销商品”这一最终目的,因此它们往往具有鼓动性和感染力。

  1、上海翻译公司质量排名大量褒义形容词的使用。褒义形容词的使用能从正面突出自己产品的优点,并进而吸引人们的注意。有时商家甚至使用形容词的比较级或最高级来间接“贬低”同类产品,突出自己的优点,以增强消费者的信心。

  2、上海翻译公司质量排名创造新词、怪词。创造新词、怪词以引起新奇感,突出产品的新、奇、特,满足消费者追求新潮、标榜个性的心理,同时又可取得某种修辞效果,让广告语言变得更加生动有趣,以便更多地吸引人们的注意力。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

60