12月20日,2025“翻译圈的同学会”在上海浦东香格里拉酒店成功举办,唐能翻译公司总经理苏洋女士受邀出席,作为翻译行业的产业代表参与圆桌论坛,与国际资深同传译员蔡骅强、靳萌,英国纽卡斯尔大学现代语言学院硕士专业主任Phoebe一起圆桌论道。
本次大会以“重构·升华 聚能再出发”为主题,汇聚了来自联合国训练研究所(UNITAR)、多家全球知名语言服务商以及闵行区翻译协会的大力支持,吸引了众多一线多语种同传译员、行业专家与青年译者齐聚上海。
在圆桌论坛环节,唐能翻译苏总与来自学界、业界的嘉宾共同探讨AI时代下翻译人才的成长路径与职业发展。这场讨论从产学研不同视角展开,为青年译员在AI时代如何脱颖而出提供了多元见解。苏总凭借其在翻译行业多年的经验与洞察,分享了唐能翻译在行业变革中的应对策略与实践成果,为与会者带来了宝贵的行业视角与实用建议。
一线资深同传译员蔡骅强博士鼓励大家Reset to relearn. 心态归零,再启新程;一线资深同传译员靳萌强调,AI时代我们要回归“人”的本源,译员一定要有情商,我们服务的对象是人,而非那段文字;英国纽卡斯尔大学的Phoebe Yu指出,AI给语言服务行业带来颠覆性变革,译员应当主动转型,成为跨文化沟通顾问和AI工作流程管理者,充分发挥人类在社交语境、实时适应性和情感智能方面的独特优势;口译转型与跨界神秘嘉宾John从行业前沿视角指出,人机协作的新模式成为共识,在协作模式下,AI如同副驾驶,而人类则负责判断、取舍与最终交付质量。那些掌握“最后一公里”关键能力的人才将愈发稀缺。
AI技术的进步正在重塑翻译行业的工作方式。在技术赋能下,翻译工作的核心正在从简单的语言转换,转向跨文化沟通与价值传递。未来,唐能翻译将继续紧跟行业发展趋势,积极探索创新,为客户提供更优质、更高效的语言服务。



