
有着多年中法翻译经验的上海法语翻译公司发现,在一个句子里,法语的信息重心往往处于偏后的位置,而汉语的表达却比较灵活。不管是何种表达方式,两种语言都有一个共同的目的,就是要突出和强调信息重心。正所谓“殊途同归”,不管怎么调整语序,突出重心才是根本目的。
那如何才能准确的定位到所要翻译文本的信息重心呢?上海法语翻译公司认为,这就要求译者娴熟的语言功底和翻译技巧。一般来说,当译者拿到一篇译文的时候,首先要做的就是要通读整篇文本,这样在脑海中有个大概的意思定位,然后结合客户的要求和多次文本以明确信息重心。在繁复的翻译工作中,此项工作的完成只是为精确翻译奠定一定的基础,真正在实行两种语言转换时,还需要译者的翻译功底和翻译技巧。
上海法语翻译公司认为,一篇质量上乘的翻译作品不仅仅需要译者的翻译斟酌,同时也需要很好的定位信息重心!