
商标翻译的时候要注意民族心理差异,由于各民族之间的生态环境、演变历史、宗教信仰、政治经济等方面存在差异,各个民族的心理特征也都必然不同。比如我国很多出口商品的商标都是以飞禽走兽、花鸟鱼虫来命名的,而在翻译这样的商标时上海翻译的公司的译者一定要事先了解商品是销往哪些国家的,搞清楚在这些国家中哪些动物或是植物受欢迎,哪些又是应该避讳的东西。
商标英文翻译时体现出商品特征与消费群心理,译名必须要符合商品本身的一些性质,能够体现原文中的固有概念。另外商标翻译还要瞄准其消费群,译名的发音和用要应尽可能与商品的市场定位及其所面对的消费群体相结合。