
翻译公司介绍中外学者对翻译的本质和意义有过种种论述,如:“翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动”(张培基,1983);“翻译是把一种语言的言语产物,在保持内容也就是意义不变的情况下,改变为另一种语言的言语产物的过程”(巴尔胡达罗夫《语言与翻译》,1985);“虽然翻译的终结果大概是属于语言,而后又属于文学范畴的,可是翻译行为的本质是语际性,它是自然语言所形成的各个人类岛屿之间的桥梁”(梅雷加利《比较文学研究译文集》,1985);“翻译就是接受语言复制出与源语信息接近的自然等值体——首先是就意义而言,其次是就风格而言”(奈达,1982);“翻译是两个语言社会(language community)之间的交际过程和交际工具,它的目的是要促进本语言社会的政治、经济和文化进步,它的任务是要把原作中包含的现实世界的逻辑印象或艺术印象完好无损地从一种语言移注到另一种语言中去”(张今,1987);等等。