Talking China同传及设备服务指南



同传人员管理

1.合同签订后,Talking China会提供译员的姓名和手机给客户,便于客户必要时和译员直接联系,同时也会提供客户方现场联系人信息给译员
2.到场时间:一般情况下,译员提前半小时到场
3.交通食宿安排:
如果使用本地译员,客户只需要负责会议期间必要的餐饮(偏远的市郊,客户需要适当补贴交通费);
如果使用外地译员,客户需负责为译员预定酒店,并报销译员往返的交通费用,负责会议期间必要的餐饮.具体报销方式具体协商.
4.为保证同传服务的质量,请客户至少提前一周提供会议相关资料(包括但不限于会议的讲稿,日程安排,演讲者生平,设备允许进场时间等信息)。如在会议期间发言人要朗读书面文稿,应确保译员事先拿到该书面文稿并提醒发言人的书面朗读速度不超过1分钟100字。 若在会议期间播放影片或录像, 除非语音直接传输到译员耳机中,并事先提供脚本, 且语速正常。
5. 如会议超时,需及时与TC工作人员协调确认,并按合同规定支付每小时1.5倍的超时费。


同传服务TC现场负责人(由于目前TC 在上海和北京有办公人员,因此)
1. 上海和北京当地的项目,Talking China会安排负责项目的AE到会议现场进行管理:确保译员按时到场,协调译员和客户之间的沟通,在会议开始后半小时后听取客户对译员质量的基本反馈,一般情况下,可在会议开始后一小时离场;
2. 上海和北京之外的项目,一般是通过电话进行“遥控”管理; 若客户负责交通食宿,可以安排一名AE(除译员和技术人员)到现场协助管理同传服务;
* 如客户对TC人员的着装有具体要求,请提前告知


同传设备运输和安装

1.运输:由TC负责设备运输
2. 进场安装时间:如果是上午的会议,一般在前一天下午或晚间进行安排,如果是下午的会议,则可以考虑当天上午安装.一般一个会场的设备安装调试需要2小时左右;客户方须指定会议现场联系人信息
3. 与AV 如何配合及技术要求:需要音响系统传送音频信号,从调音台的辅助输出引音频线到同传主机
4.调试;与调音师配合共同进行。
* 注意事项:音频信号需清晰、稳定。

 

现场管理(发放及回收)
1.耳机和接受器发放管理(前期):

ⅰ.客户方签订“同传设备租赁签收单”;

ⅱ.设备技术人员配合主办方进行发放工作;

方式一:可由客户方指定专人统一签字领取,按自己的方式进行收发。

方式二:采取双证制,由TC技术人员协助收发: 与会代表须出示代表证并凭有效证件 (身份证/护照/驾驶证/社保卡/医保卡/酒店房卡加客人名片)换取同传接受机和耳机,技术人员将参会者的相关资料按照编号统一存放。 会议结束后立即还回。

ⅲ.发放处用提示牌写明语言频道提示信息;使用说明参考以下图解。

ⅳ.提供用于投影仪所播放的字幕信息;

2.中午和茶歇期间:耳机和接受器可以由参会人自由管理,可以随时返还和领取。

3.设备回收

耳机和接收器交还;会议结束后,耳机全部由参会者本人交还到发放处。全部归还后技术人员清点数量并和客户方进行确认,在“同传设备租赁签收单”签字.
投影仪如何配合字幕管理;可以播放语言频道信息以及归还提示。
耳机损坏/丢失及理赔: 一旦租借设备有所损坏或遗失,客户方应照价赔偿.其中同传接收机如果遗失,应按 每付2300元  的价格赔偿,对于这部分的赔偿甲方予以乙方相应金额的收据。

技术分析
1)问题:出现噪音。
如何预防:音频设备(尤其调音台)进行降噪处理。同传设备使用电源过滤器。
2)问题:断电。
解决方法: 为了防止现场人员弄乱线材,会使用胶带加固电源连接。
3) 问题:同传译员操作不当。
解决方法:技术人员提前对译员进行简单培训。
4)问题: 个别耳机临时出现故障。
解决方法:拿到现场之前已经过测试,但为了应急,另会备几副多余的耳机。
36