营销创译及技术写作介绍

—营销创译,“译”见倾心!

创译通常用于营销和宣传文案。以购买者为中心的目标语写作,有效传达信息,促成购买,传播形象。


创译工作流程: 沟通产品定位和市场策略;创作并提交若干方案;沟通修改直至确认。


唐能擅长的创译稿件:广告标题/广告语/产品名/公司口号/营销文案/楼书/前言等;语种:中/英/日/德/等。


说明书英文写作和图片设计:以用户为中心,简单易懂,美观大方;沿用国际说明书写作标准,符合国际法律法规;多媒介发布。


技术写作:只有有了规范的英文说明书,才能做好各语种的本地化,方便海外用户使用产品,树立良好的企业形象。最适合于跨国经营的消费类产品。


唐能创译部分案例:

“城开微公益”“理想在现实绽放”: SIUD’s Micro-public Welfare A Dream Brewed in Reality

“百炼成器,日臻完美”(百玫医疗公司口号)----- Passion for Trusted Care

“百玫”医疗(公司名称)-----Boimate

“Val-saint-lambert Crystal”(公司名称) -----圣朗博水晶

万店易购(公司名称)---- Storemerry


营销创译背后的逻辑

企业的品牌营销一般会由专业的营销公司或广告公司给予全面策划,价格昂贵。 一般在中国地区的公司都是以中文为主的策划内容,一旦要将其内容进行多语化,人们的态度却往往是“随便翻译一下好了”。其实这是大错特错,虽然创译和撰稿的费用远远比原文的创意要便宜很多,但其创作机理是一样的, 需要在充分了解产品、市场和原文创意背景的基础上用目标语言的母语进行再创作, 如若交由翻译公司逐字翻译,那是完全没有办法有效传达信息的,也完全无法达到营销的目的。因小失大,何其痛心!

唐能翻译:宣传稿翻译和同传第一品牌!