LV

—我的日常,我的“包”!

IT Bag, 不是"它"包,而是"一定要拥有的"包。它是受关注、热门、预订名单长的包包的代名词!


近年来,HYPNOTEYES(Fendi)、Barcelona (Loewe)、PETITE MALLE(LV)等,都是红极一时的IT Bag。虽然这三款风格迥异的手袋, 全部源自路威酩轩(LVMH)集团,我却更为偏爱PETITE MALLE(LV),不仅因为它小巧精致的外观,更在于比起Fendi与Loewe,LV与我的渊源更深。


我就职于唐能翻译,从事AE(客户主任)的工作。唐能与很多公司的市场部和企业传播部合作。与路威酩轩集团的长期合作关系则是建立于2007年,为旗下品牌包括Louis Vuitton(路易威登)、Dior(迪奥)、Loewe(罗意威)、Givenchy(纪梵希)、Fendi(芬迪)、Fresh(馥蕾诗)、Gurlain(娇兰)等提供语言翻译服务。


我就从那时开始负责与其相关的笔译(网站、新闻稿及公司内部文件)和口译(新闻发布会、彩妆发布会、公司内部培训会),其中,路易威登的稿件占据了大半。作为一名AE,笔译方面,除了常规稿件外,每天还需处理当天返还的急稿,在保证速度的同时,还需确保其翻译质量。LV作为法国皇室的御用品牌之一,对于文字风格要求甚高。如何在有限的时间内,找到合适的议员从而确保行文流畅优美,婉约大气,符合品牌对外宣传效果及广告投放要求是我时常面临的挑战。


记忆尤深的是今年6月,路易威登在非洲举办2017春夏时装秀,由于时差关系,官方新闻稿会于北京时间14地点给到,中国时间22点前需要正式发布,时间十分紧迫,因此客户也提前与我们预约了此事,我也早早预定了常用译员的时间段。


可是到了当天,由于各种原因,在下午14点收到新闻稿后,交稿时间突然提前至18点,也就是4H内需要高质量得完成1500字的新闻稿翻译,对项目人员,对翻译,都是个很大的考验。由于时间的瞬间压缩,原本预约好的一位翻译坦言无法独立完成,接下了1000字,因此我只能在资源库中筛选物色另外一位与之匹配的翻译来完成剩余的500字。为了确认译稿质量,翻译完成一半后,立刻发送给了客户做确认;在收到客户的修改稿后,也第一时间返还给翻译,做余下译文的整体修改……


终在大家的共同努力下,唐能翻译顺利完成了这次时间相当紧迫的任务。当看到新闻稿发布在路易威登官网上时,大家都觉得这样的高节奏工作后的成果是十分令人欣慰的。类似的情况还有过很多,很多,也曾有过抱怨、也曾废寝忘食,然而每每看到自己负责参与的稿件被用于网站及广告投放,看到译文与产品相得益彰,所有的辛劳与汗水顿时烟消云散。因为,这就是我们的日常!


也许以后我会喜欢上别的品牌、别的款式的包,但是有一个型号会永远铭记于心-----它是我的那个包, 那个我不一定要拥有,但曾经为之贡献过汗水为之骄傲的那个包!


更多品牌故事

“实力,其实是种态度”——我与大众汽车的情缘

LV——我的日常,我的“包”!

“小角色,大力气”——记上海国际电影节中的唐能人

“Go Further进无止境”——与福特共勉!

高德美——改变肌肤的命运!

世界因你的认真而不同!——我与劳伦斯体育奖

我与赢创共同成长的十年

影视译制中的文化适配性真不是个小问题

为东电电子,全年无休!