专业翻译公司译员应深谙所要交流的民族语言与风俗文化

发布时间 : 2015/12/28 本文来源 :唐能翻译

专业翻译公司介绍译者只有深谙所要交流的民族语言与风俗文化,在翻译时才能透过语言表层了解其深层内涵与文化含义,使得译文更加准确、贴切。所以,学习与语言相关的文化背景知识是语言训练必不可少的一部分。
双语基础的第三层次是两种语言之间的差异。在学习了语言、了解了文化之后,还要研究两种语言之间的差异。两种语言之间的对比,是翻译理论的核心。两种语还要研究两种语言之间的差异。两种语言之间的对比,是翻译理论的核心。两种语言互译的理论、方法与技巧都是建立在两种语言异同对比的基础上的。研究两种语言之间的差异,有助于加快翻译速度,提高口译质量。
上海英语翻译中数字口译是英汉口译的难点之一,也是口译工作中非常重要的一部分。由于英汉数字常用单位不一样,所以了解它们的差异对于口译工作中数字的转换非常重要。下表对英汉两种语言的数字单位进行了对比:
汉语 英语
个 N/A
十 N/A
百 hundred
千 thousand
万 10 thousand
数千的 thousands of
上万的 tens of thousands of
几十万 hundreds of thousands of
几百万、许许多多的 millions of
上亿的、亿万的 hundreds of millions of
上海翻译机构从上表能够明确看出英汉两种语言的数字转换关系。关于数字口译,虽然有很多的观点,比如有人建议画一个表格,在口译的时候把相应的数字填写进去进行转换。作者认为这种方法不太实用,要想做好英汉数字口译,必须进行大量的训练,要让转换成为一种自动的能力,才能够在面对的数字比较多时不慌神。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:专业翻译公司,上海英语翻译,上海翻译机构
52