浙江雅莹服装有限公司

浙江雅莹服装有限公司

2013年3月唐能翻译为E.P提供网站中到英翻译服务。E.P官网为动态网站,考虑到网站的安全性等各种因素,客户最终只要求我们返还网页文件格式。此项目的突出特点是对语言要求“雅”,唐能翻译在高端日用生活类产品市场资料的翻译工作上一向游刃有余,最终通过客户的测试并顺利完成整个项目。

创想商业(上海)有限公司

创想商业(上海)有限公司

从2012年开始,为其每个季度的日文版时尚服装杂志提供高品质的中文本地化服务,商品名本地化定制以及高精度的排版制作等服务,平均每季度的翻译量约7万字,排版量为200页Indd文件。

华特迪士尼

华特迪士尼

华特迪士尼是我们又一家服务超过6年的老客户。06年起我们主要为其公关部门翻译新闻稿,06年底承接音乐剧《狮子王》所有剧本,字幕等相关文件的翻译英译中,从剧中每个角色的中文起名,到每句台词我们都是字斟句酌,经过了客户的重重审核。2011年又被华特迪士尼(广州)选中,成为其长期翻译供应商,每年累计翻译量超过100万字。

乐天(中国)

乐天(中国)

唐能翻译作为上海广告公司的指定翻译供应商,成功为其承办的乐天中国开业庆典暨发布会提供翻译。从活动方案文稿的日韩笔译,到活动现场的日韩同传,以及产品代言人宋承宪的随行翻译,都由唐能统筹安排。07年10月乐天上市发布会上,我方再一次作为其指定供应商,在北京和上海2地为乐天巧克力上市会和晚宴提供了日韩同声翻译。

圣朗博水晶

圣朗博水晶

2010年网站及宣传册本地化项目(法译中& 法译英):网站的原英文和法文页面是Flash做的,无法直接统计翻译工作量,客户只提供SWF文件包以及TIF的字体文件。我们翻译之后使用CS5进行中文版Flash的制作并返还中文版SWF文件包给客户,由客户在国外上传后,我们在线测试文件结构及显示效果。后期对TMX文件(已有英法字段)添加ZH字段,以适应网站设计多平台的需求。

通用磨坊

通用磨坊

2011年SAP 项目文档本地化:通用磨坊中国的SAP系统的英文培训资料需要汉化。第一批初稿提交后,客户后续又提交大量格式、内容相似文档供翻译,并希望利用初稿来完成后续翻译。我们用CAT软件的Alignment功能创建初稿的翻译记忆,用Pre-translation功能完成与初稿重复部分的翻译,并将新增的内容单独导出供译员翻译,最终导出完整的终稿。

携程

携程

2011年11月到2012年2月,唐能翻译顺利完成了携程国际旅行网3500家海外酒店的资料翻译, 共计约50万英文。项目文档为Excel表格,文件数量和表格条目多,客户分批发送源文件,要求规定时间内分批交稿。通过流程制定,格式转换,CAT使用,译员组队到翻译完成后的合稿校对,项目导出,代码检查,排版等专业的项目管理,唐能圆满完成任务。

歌诗达

歌诗达

2007年意大利著名的豪华邮轮公司歌诗达进入中国市场,通过TBWA的介绍,我们为其翻译航线介绍和旅游产品手册,涉及中、日、韩等多个语种,用于公司在全球的宣传,累计逾30万字。我们的服务得到了TBWA和歌诗达的赞赏。

1