上海新致软件有限公司

上海新致软件有限公司

2013年8月份接到客户一个10万字左右的“在线帮助文档"翻译及本地化项目。该项目源文件为HTML格式,客户要求在10天内完成并以HTML的格式返还。为了兼顾质量与时间,我们的PM和工程技术部门密切配合,将文件导入CAT进行处理,并从客户仅能提供的pdf参考文件中加急整理了一系列项目词库给译员参考,同时每天及时将译员在翻译过程中遇到的疑点反馈给客户,第一时间寻求客户认可的最佳翻法,从而使得整个项目有条不紊的准时收工,这也再次印证了每一个高难度翻译项目的顺利完成是客户方,翻译公司和译员密切协作的成果。

甲骨文

甲骨文

唐能翻译凭借10多年的专业经验及客户和译员界的良好口碑而一举中标,成功为2013年7月22日到25日“2013甲骨文全球会议”提供了总计190人次的专业高端同声传译服务。此次大规模的同传任务唐能翻译委派了从北上广几百名同传译员中挑选的74位顶尖同传译员。此次甲骨文项目也是唐能翻译成立至今承接的最大的口译项目,唐能翻译在每个环节上都努力做到尽善尽美,为“2013甲骨文全球会议”的圆满召开贡献专业所能。

阿里巴巴

阿里巴巴

07年6月阿里巴巴严格考察了各个翻译公司的水平和能力后指定唐能翻译作为其日文网站的翻译供应商。该网站的内容行业跨度大,任务繁重,唐能特成立阿里巴巴翻译小组,从PM到译员,校对都提供专人服务,保质保量地完成笔译工作。同时,唐能日语部为阿里巴巴的日文网站建设提供了各种语言和文化方面的咨询意见。

中兴通讯

中兴通讯

05年-07年期间,中兴通讯的手机移动业务的国际化正处于蓬勃的发展期,唐能翻译作为其长期翻译供应商,为其上海,西安和深圳各部门提供笔译服务,涉及英、法、德、意、西、葡、阿、印,越等多语种,每月处理近4万字。

某国外客户

某国外客户

在线翻译项目:客户自行开发了在线系统,提供用户名和密码给唐能的译者和校对员,项目完全在线完成。难点:客户服务器在德国,中国访问速度较慢,翻译和校对过程中需要不断点击update按钮进行保存,影响了翻译和校对的速度。我们的解决方案是:1、 使用专业VPN改善网络环境; 2、由客户技术人员提供离线数据,待翻译完成后交由客户上传更新。

某本地化公司

某本地化公司

外包项目(MIF+TTX流程)(英译中):客户提供:.fm文件,要求返还:.ttx和.mif文件,我们在FrameMaker里打开.fm文件,另存为.mif格式,同时导出PDF文件作为翻译参考,之后通过CAT工具生成TTX或翻译后再转换为MIF文件。译员可以灵活选择使用TTX文件或外部视图进行翻译和校对。这是一个文档转换和CAT工具结合使用的典范。

1