TAIYO

TAIYO

2012年开始合作,为其提供专业的日文版电子机械类产品目录及产品说明书的中文本地化服务,每个月的处理量超过20万字符。并为其提供专业高品质的日到中2000多页Indd文件的排版制作服务。

东电电子

东电电子

05年开始为其提供培训方面的英中/日中文档翻译。06年开始涉及技术资料及软件产品翻译,包括步进马达,伺服马达等产品动画的多媒体译制等,我们的服务一直受到好评。2011年2月底开始,又为其在中国多个省市(北京、南京、深圳、成都)的半导体设备安装调试项目现场提供长期中日技术口译服务。

福特汽车

福特汽车

08年4月,唐能翻译在福特路虎的翻译供应商招标中独家胜出,和路虎的几家公关供应商:海天网联,比士康,Wunderman,Door密切合作,每月提供3万字左右的笔译服务,包括语言要求较高的新闻稿和专业要求较高的经销商手册,产品手册。

Mouser

Mouser

经过长达一年的采购和测试,08的8月唐能首次拿下Mouser的2000多页产品手册本地化项目。该项目的难点是用翻译记忆工具管理Quark文件并用Quark 排版双字节的简体中文和繁体中文,文件中还带有eps链接和其他插件。这个项目能够圆满完成充分体现了唐能在本地化工程和排版方面的实力。2012年是唐能为mouser服务的第5个年头了。

霍夫曼

霍夫曼

08年开始,唐能翻译为hoffman提供年度产品手册德翻英和产品目录德译中等大量文档本地化服务。其中,每年10万字左右的产品目录德译中,工期短、强度大、技术性强。且文件格式均为XML,该文档本身为双语,源语言和非译元素需要保留,只处理译文(target标签内部文字)。我们通过文档转换,VBA多文档工程处理和CAT工具的结合,每次都出色完成任务。

大众汽车

大众汽车

09年12月大众汽车Xliff格式在线培训手册本地化项目(英到中): 源文档为xliff格式,翻译要求交付原格式xliff文档。Xliff文档无法直接用CAT工具处理,会出现缺少内容标签等问题,直接用文本工具编辑又使非译元素失去保护。唐能通过自动化手段提取出xliff文档中待译文字,导入CAT,把word格式的稿件交给译员翻译和校对,再将译好的文档还原为xliff文件,圆满完成任务。

三菱电机

三菱电机

2011年XML格式产品说明书本地化项目(日译中): 由于通过CAT直接处理的XML文档,生成译文后,会删除某些无意义空白,导致译文XML与原文格式不一致,虽然不影响XML的使用,但应客户方要求,需要跟原文保持一致的“版面格式”,所以需要用新流程处理。最终唐能通过XML转换成RTF以及VBA的广泛运用解决了难题。

科恩马

科恩马

2011年5月到7月,为科恩马提供64套机器设备说明书和近600页CAD图纸德英到俄的笔译及排版服务:翻译需要返还原格式。项目难点是CAD格式非常复杂且目标语为小语种,不管是工程处理还是项目管理难度都很大,在客户工期中途紧缩的前情况下,我们通过CAD VBA提取文字,导入CAT进行翻译校对后,再制作CAD的流程成功完成任务。

Bose

Bose

2007年初,由于我们合理的报价,优秀的试翻及专业的沟通,Bose将唐能翻译正式采纳为翻译供应商,委以15万英文的产品说明书中文翻译项目,由此也开始了双方的长期合作。日常翻译资料多为系统使用手册和法律类稿件,2011年11月还为其提供了高难度的电子技术同传,得到客户方高层的一致好评。

先锋电子

先锋电子

早在2004年开始就为先锋电子提供专业的法律合同类文书的中日语互译服务,获得客户的高度信任。通过先锋中国总部的推荐,陆续为其在中国的数家分公司、子公司、合资公司提供各种内容的中日语相关的笔译服务,每年累计逾15万字。

1