英语专业翻译公司教你如何做一名合格的外事翻译员

发布时间 : 2015/5/18 本文来源 :英语专业翻译公司

英语专业翻译公司认为在外事活动中能否把为别人当翻译自觉与为人民服务联系起来,是做一名合格的外事翻译的首要条件。我们所做的一切工作都是为人民服务的,外事工作也是一样,这是由我国外交工作的属性所决定了的:我们的外交是人民的外交。
从事外交活动的同志,包括翻译在内都是为人民服务的。翻译与服务对象在工作时,任务不同,表现形式也不同,但都在为人民服务,没有贵贱之分。在资本主义社会,翻译与服务对象是雇佣关系。在旧中国翻译人员的地位就更低了。特别是口译人员,甚至在翻译界同行中也被评为“传声筒”、“机器人”、“只有嘴巴,没有头脑”。新中国成立后,党和国家特别是周总理等老一辈革命家对翻译人员寄予厚整,给予了很高的荣誉。
英语翻译公司教你提高翻译质量的方法从某些翻译同志的言谈话语中可以看出,他们对翻译工作的意义认识不足,对翻译工作与为人民服务的关系认识不清。一方面有的同志把翻译时的从属性错误地理解为自己是在伺候人,低人一等,有自卑感,甚至卑薄这种专业技术工作。另一方面,也有的同志认为自己外语水平高,外事工作经验丰富,相对于服务对象,特别是当服务对象是一些县、乡领导和厂矿领导时或服务对象以资历、学历、职称甚至年龄等某方面不如自己时,有某种自傲情绪。看不起服务对象。这两方面的问题(一个看不起自己,一个看不起服务对象)究其根源,都是没有认清对上服务与为人民服务的关系,缺乏甘当配角的精神,因而在主观上把自己摆在了不适当的位置上了。
当然,也有些同志是在不自觉的情况下把自己摆在了不适当的位置上的。这属于翻译工作经验、习惯养成和技术上的问题。不能都看成是为人民服务思想树得不牢。
因此,上海翻译机构明确当你下决心当一名外事翻译的时候,只有树立为人民服务的思想并决心在实际工作中自觉地加以实践,才有可能成为一名合格的外事翻译。

本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:上海翻译机构,英语专业翻译公司
59