日语同声翻译公司阐述口译与笔译不同的衡量标准

发布时间 : 2014/10/22 本文来源 :唐能同声翻译公司

日语同声翻译公司介绍口译有多种形式,从大类来说,可分为即席口译和同声传译。同声传译又包括采用“译箱”设备的口译、阅读口译、耳语口译等。尽管形式多样,但作为整体来说,仍然有一些基本的共同点,即:衡量口译的标准和对口译人员的基本要求。
正规翻译公司唐能介绍一谈到翻译的标准,人们就会想到清末大翻译家严复提出的“信、达、雅”,也回回顾起翻译界有过的多种提法。有的提出忠实、通顺、易懂;有的提出译文形式和内容要辩证统一;有的强调译文贵在传神;还有人认为,翻译要达到“出神入化”的程度,等等。这些讨论基本上是围绕笔头翻译而言。那么,口头翻译的标准到底是什么?上述那些讨论是否用于口译呢?
正规翻译公司介绍口译和笔译同属于翻译,有不少共同之处,对译者也有共同或近似的要求。特别是上述的“信、达、雅”,对口译也应有相同或近似的要求。但是,笔译是用文字转述,口译是用口头表达,笔译的服务对象是译后的读者,口译的服务对象是现场的听者。因而口译又有一些与笔译不同的特点。所以根据口译的实际和特点,对口译标准单独进行探讨和研究是很有必要的。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:同声翻译,正规翻译公司
59