上海日语翻译中文翻译日文有什么技巧?

发布时间 : 2017/3/7 本文来源 :唐能翻译

  日语翻译是国内最常见的小语种翻译之一,那么中文翻译日文时要注意哪些技巧呢?接下来就让我们唐能上海日语翻译来给大家说说中文翻译日文的几个技巧吧?

上海日语翻译

  一、具体的语言转换技巧。如长句拆成短句的技巧,语言结构的转换等,这一技巧在日语同声传译中要学会灵活运用,注意倒装句的处理,被动语态与主动语态的变幻,长短句的灵活运用。语言转换的技巧在表达阶段可以起到非常重要的作用。在中日翻译中,译者理解中文并没有什么问题,但要把理解的内容用日语表达出来,却有很大的困难,这时翻译技巧就派上了用场,诸如长句分解、词性转换、省词或减词之类的技巧,可以帮助译者把原文转换成通顺可读的日语。

  二、翻译的准备技巧。如口译中作笔记的技巧,包括速记技巧等,在同传中要把相关的会议资料和涉及的专业术语都有所了解。日语口译的准备技巧在理解和表达两个阶段都有可能起作用。口译中,同声翻译员在作笔记的同时已经听懂了说话人的发言,但等到翻译时,往会忘记说话人发言的一些内容,可以说理解已经出现了问题,这时笔记可以补全译员的记忆,形成对讲话者发言的完整理解。或者有时译者作笔记时根本就没有听懂说话人的发言,但作笔记的技巧很高,把发言的内容一字不漏地记了下来,笔记成了理解发言人的根据。表达时,笔记的内容可以帮助译者选择适当的文。

  三、变译技巧。即是在翻译中不要直译,一定要翻译出符合语言文化风俗习惯。“变译”是对编译、摘译、改译等非常规翻译手法的总称。在当前的翻译市场上,有时客并不要求译者把原文全部内容都翻译出来,而是只要把大意整理出就行了。因此,在中文翻译日文时,译者就需要了解一些变译技巧,知道如何提取原文的重要内容,如何把重点内容放在突出位置。

  以上就是我们唐能专业翻译公司偷偷给大家支的招,希望能够帮助大家更好的掌握中文翻译日文的技巧。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:日语翻译
58